Salut,
Vincent tu as traduit ça:
Par ça:
VP voulait dire victory point, dans le sens point de partie.
De plus il manque la négation.
En réalité il aurait fallu traduire par:
Ca change pas mal :-)
Vincent tu as traduit ça:
4. When units with the 'Living Bomb' get destroyed other than when they explode, the opponent will score First Blood, but will never be awarded any VP's for it.
Par ça:
[ETC] Bombe vivante. Lorsqu’une unité avec la Règle spéciale Bombe Vivante est détruite lorsqu’elle explose, l’adversaire peut remporter le Premier Sang mais ne marque jamais de KP.
VP voulait dire victory point, dans le sens point de partie.
De plus il manque la négation.
En réalité il aurait fallu traduire par:
[ETC] Bombe vivante. Lorsqu’une unité avec la Règle spéciale Bombe Vivante est détruite autrement que par sa propre explosion, l’adversaire est crédité d'un premier sang qui vaut 0 point.
Ca change pas mal :-)